【賢い医師生活】韓ドラで伸ばす韓国語Part5

現役サラリーマン韓国語コーチのタカです。

 

今回の聞き取りはシーズン2がスタートした「賢い医師生活」です。シーズン1の内容を復習する意味でも、字幕なしでどれくらい聴き取れるかチェックしてみてくださいね(^^)

 

LINEマガジンに登録頂ければ、ホームページを訪問しなくても新しい動画とスクリプトをLINEでお届けします。

 

聞き取りチェック

字幕無しでネイティブのスピードでどれだけ聞き取れるか必ずチェックして下さい。

巻き戻ししないでいいように、各シーンが3回繰り替えるようになっています。

次に聞き取れた韓国語をノートに書きだしてください。

 

知らない単語でも聞こえた通りの音で書いてくださいね。自分の苦手とする発音の傾向がだんだんと分かるようになります。

スクリプトとSpeaking の練習

ノーヒント(字幕無し)でどれくらい聞き取れたか下記のスクリプトで答え合わせをしてみましょう。

その次に、Speaking の練習としてひとつのフレーズを聞いたら、一度再生をストップさせ始めはスクリプトを見ながらでいいので「おうむ返し」して下さい。

聞き取れない部分は、正確に発音出来ないですが、気にしないで聞こえている通り発音して下さいね

SCENE 1

옛날에 석형이가 너 많이 좋아했는데.
=昔、ソッキョンがお前のこと大好きだったよな。

SCENE 2

다 옛날 일이야.
=全部昔のことよ。

너 좋다고 고백한 날 말이야 그날
=お前に告白した日、あの日

석형이 길바닥에서 잔 거 알어?
=ソッキョンが道端で寝たの知ってる?

SCENE 3

그 날 밤 나하고 술 마셨거든.
=あの日の夜俺と酒を飲んだんだ。

지가 얘기하더라. 
=自分から話したよ。

너한테 고백했는데 차였다고.
=お前に告白して振られたって。

SCENE 4

그리고 술 잘 마시고 헤어졌는데 
=それで酒をたくさん飲んで別れたんだけど

갑자기 새벽에 파출소에서 전화가 온 거야.
=突然明け方に交番から電話が来たんだ。

SCENE 5

최근 통화가 나여서 나한테 전화 했대.
=最近の通話が俺だったから電話したって。

이게 뭔 말인가 하고 갔더니…
=どういうことかと思って行ったら…

SCENE 6

길바닥에서 자고 있는 거 얼어죽을까봐 
=道端で寝ているところを凍死するか心配で

파출소로 데려왔단다야.
=交番まで連れてきたんだって。

진짜 추억은 방울방울이다. 추억은 방울방울.
=本当、思い出は溢れてくるわね。

無料LINEマガジン登録

コーチ
コーチ
LINEマガジンをお友だち登録して頂ければ、更新する度にお知らせ致します。

継続的にドラマで勉強したい方は登録の程、よろしくお願いします。

1. 反復聞き取りの配信
ホームページを訪問しなくてもあなたのLINEに自動的に送られます。

2. 韓国語学習の秘訣を公開
会話が伸び悩んでいるみんなの「悩み」とその対策などを共有します。

3. 勉強会の告知
いくらいい教材があっても一人だとやっぱり続かないですよね。そのような方のためにオンライン・オフラインで勉強会を開催してます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。