【ロマンスは別冊付録】反復聞き取りPart2

今週は「ロマンスは別冊付録」で一緒に勉強していきましょう!

こうやってドラマで聞き取りの練習をしていると、少しずつネイティブのスピードに耳が慣れてきます。

また、俳優さんになりきって台詞を真似して音読すると、「自然な表現」だけでなく、「イントネーション」まで練習することが出来るので、非常に効率的です。

これを続ければ、韓国人のように話せるようになっていきます。もちろんそれ相応の練習と時間は必要ですが(笑)

文法は下記の3つですので、どこで使われているか注意しながら聞いてみて下さいね!

①어떻게~ (どうやって~/なぜ~)
②~게 (〜に/形容詞の副詞化の一つ)
③~야 되는 거 아니에요?(~しないといけないのでは?、~した方がいいのでは?)

メルマガ登録頂ければ、更新する度にお知らせ致しますので、継続的にドラマで勉強したい方は、登録の程、よろしくお願いします。

【メルマガ登録】

1. 反復聞き取りの配信
初級者用の勉強マニュアルと空欄問題付き教材がセット

2. 韓国語学習の秘訣を公開
動画、音声、テキスト

3. 無料勉強会の告知
月1を目標でやってます

無料メルマガ登録

【反復聞き取り】

【SCENE 1】

지금 뭐하는 거예요?
=いま、何をしているんですか?

잠깐만 잠깐만.
=ちょっと、ちょっと。

【SCENE 2】

뭐하는 겁니까, 지금?
=何をしているんですか、いま?

해린이를 혼자 두고 내가 어떻게 갑니까?
=ヘリニを一人置いて私が帰れる訳ないじゃないですか。

【SCENE 3】

됐어.
=(準備)完了!

씻고 와요.
=シャワーして来てください。

같이 자자고요?
=一緒に寝ようって事ですか?

【SCENE 4】

건전하 손만 잡고 자자잉.
=健全に手だけ握って寝ようぜ。

형 믿지?
=兄貴(俺)を信じるだろ?

다른 방도 있거든.
=他の部屋もあるよ。

【SCENE 5】

그럼 뭐해, 이불 한 채밖에 없는데.
=意味ないだろ、布団が一つしか無いのに。

씻고 와요.
=シャワーして来てください。

안쪽에서.
=奥で。

【SCENE 6】

갑자기 왜 사람을 껴안아!?
=いきなり何で俺を抱きしめてんだ!?

니가 먼저 만졌잖아!!
=お前が先に触ったじゃないかよ!

만져? 내가 너를?
=触る?俺がお前を??

【SCENE 7】

진짜 웃기는 새끼네, 이거.
=本当にふざけた野郎だな、こいつ。

갑자기 팔베개를 왜 줘?
=いきなり何で腕枕してんだよ。

내 팔 갖다 벤 놈이 누군데 지금.
=俺の腕を枕代わりにした奴はお前だろ。

【SCENE 8】

병원 데려가 되는 거 아니에요?
=病院に連れて行かないといけないのでは?

반나절이면 가라앉아요.
=半日もすればおさまります。

フレーズカード

①어떻게~ (どうやって~/なぜ~)
本文 :혼자 두고 내가 어떻게 갑니까?
例文1 :학교까지 어떻게 가요?
例文2 :어떻게 한국어 공부하게 됐어요?

②~게 (〜に/形容詞の副詞化の一つ)
結果・様態・程度などを表し、主体の意図・裁量が反映される(※)
本文 :건전하 손만 잡고 자자잉.
例文1 :맛있게 드세요.
例文2 :복잡하게 설명하지 말고 쉽게 말해요.

③~야 되는 거 아니에요?
(~しないといけないのでは?、~した方がいいのでは?)
本文 :병원 데려가야 되는 거 아니에요?
例文1 :방탄오빠들 군대면제 해줘야 되는 거 아니에요?
例文2 :당연히 그렇게 해야 되는 거 아냐?

次回:【彼女の私生活】反復聞き取りPart1

【メルマガ登録】

1. 反復聞き取りの配信
初級者用の勉強マニュアルと空欄問題付き教材がセット

2. 韓国語学習の秘訣を公開
動画、音声、テキスト

3. 無料勉強会の告知
月1を目標でやってます

無料メルマガ登録

【ロマンスは別冊付録】反復聞き取りPart2” に対して1件のコメントがあります。

  1. 齊藤由美子 より:

    씻고 와요.
    건전하게 손만 잡고 자자잉.
    그럼 뭐해 이불 한 채 밖에 없는데.
    팔 갖다 벤 놈이 누군데 지금.
    팔베개. 반나절.

    聞き取れない。もしくは聞き取れても全く単語を知らないのが沢山です(^^;
    引き続き頑張ります
    팔 갖다 벤 が、腕を持って。という意味ですか?

    1. Kachi より:

      聞き取れないことの方が、「当たり前」ですのであまり気にされないで下さい。
      取り合えずは「ネイティブの会話は聞き取りにくい」ということに気が付けば十分です。

      継続は力なりですので、ゆっくり頑張りましょう。

      おっしゃる通り、갖다は「持つ、所有する」という意味でよく使われる単語です。
      ただし、文脈によっては手段や方法を意味する場合があり、今回はそのニュアンス強いので「腕を持って」よりも「腕で」です。

      他にも下記のような表現もありますので、ご参考まで。
      갖다쓰다/갖다버리다/갖다놓다/갖다주다/갖다대다/갖다붙이다/갖다바치다などなど。

      あとこれはおまけですが、実はちょっと「ぞんざい」な言い方に聞こえる場合があります。
      ですので、目上の方には使わない方が、無難です。

      1. 齊藤由美子 より:

        何度もすみません。
        팔 갖다 벤 の、벤 は、どういう意味ですか???

        1. Kachi より:

          베다(敷く)と奴をつなげて「敷いた奴」という表現ですので、
          베다–>벤になってます。
          語尾の「다」を外して、次に過去の意味がある「ㄴ」を入れてます。

          詳しくは参考書やインターネットで例文を確認しながら、見るとなんどなくわかると思います。
          頑張ってください!

          1. 齊藤由美子 より:

            베다!!!
            시원했습니다! 감사합니다!!!(≧∇≦)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA